Фразеологизмы и крылатые выражения
обогащают нашу речь, делают ее выразительной и яркой. И употребляем мы их, как
правило, не задумываясь о происхождении подобных фраз. А ведь история – весьма
занимательная наука.
Вернемся к нашим баранам – все знают это выражение, слышали его неоднократно и
понимают, что используется оно тогда, когда кто-то сильно отвлекся от основной
темы.
Известная фраза родилась в недрах французского
средневекового фарса XVв. "Адвокат Пьер Патлен». Патлен был одним из самых популярных героев
средневекового французского театра и послужил прообразом плута во французской
драматургии XVIIв., в частности в пьесах Ж.Б.Мольера.
В фарсе описывается, как богатый
суконщик привлекает к суду пастуха, укравшего у него трех баранов. На слушаниях
выясняется, что адвокат пастуха это Патлен, задолжавший торговцу приличную
сумму за 6 локтей сукна. Истец сразу же забывает про пастуха и баранов и
наседает уже на адвоката, чтобы тот поскорее вернул должок. Ну а судья вынужден
постоянно прерывать суконщика, требуя вернуться
к непосредственному предмету судебного разбирательства – к баранам.
Отрывок из
фарса «Адвокат Пьер Патлен»
Сцена в суде (С – судья, Т –
торговец (суконщик), А – адвокат Патлен, П – пастух)
С.: Представьтесь, господа, подряд:
Истец, ответчик, адвокат.
Истец, ответчик, адвокат.
Т.: (узнает Патлена) Вор, негодяй,
обманщик, плут!
А.: О! (кланяется) А меня Патлен
зовут.
Т.: Скотина, ничего себе...
А.: (как бы обращаясь к Т, и в то же
время как бы по делу пастуха)
Баран...!?
Баран...!?
Т.: (приняв "баран" на
свой счет) Свинья!
С.: (озадаченно, к пастуху)
Скажите...
П.: (кланяясь) Бе-е!
С.: Да, я вас помню, сударь Бе.
Я должен уяснить себе:
Так вы пасете и свиней?
Я должен уяснить себе:
Так вы пасете и свиней?
П.: Бе-е!
Т.: (раздраженно перебивает) Нет!
С.: (суконщику) Так что вы врете
мне?
Т.: Я, Ваша Честь, насчет сукна.
Была назначена цена...
Была назначена цена...
С.: Пора к баранам, наконец.
А.: (как бы подсказывая суконщику)
Сукно — из шерсти, та — с овец.
Сукно — из шерсти, та — с овец.
С.: (Патлену) Благодарю. (Суконщику)
Я понял вас,
Но нам не нужен сей рассказ.
Но нам не нужен сей рассказ.
Т.: Сукно, скажу вам...
С.: Вот беда.
Прошу, к баранам, господа!
Прошу, к баранам, господа!
Т.: (чуть не плача) Великолепное
сукно!
С.: (тоже в отчаянии) Да провалилось
бы оно!
Он сумасшедший или пьян?
Он сумасшедший или пьян?
Т.: (в отчаянии) Выходит так, что я —
баран (изображает бараньи рога).
А.: (судье,
конфиденциально-сочувственно) Бедняга, кажется, рогат.
С.: (понимающе-конфиденциально)
благодарю вас, адвокат.
А.: (повторяя жест Т. — но вместо
закручивания рогов получается как бы кручение у виска)
Рехнулся с горя, надо ж так!
Рехнулся с горя, надо ж так!
С.: Уж коль не с детства был дурак.
(суконщику, громко и чуть ли не по слогам)
Вы можете баранов счесть?
(суконщику, громко и чуть ли не по слогам)
Вы можете баранов счесть?
Т.: (указывает на себя, судью и
пастуха, а Патлену грозит кулаком)
Да здесь нас трое, Ваша Честь.
Да здесь нас трое, Ваша Честь.
А.: (тоном пионера-отличника)
Судья просил не "съесть", а "счесть".
Я так вас понял, Ваша Честь?
Судья просил не "съесть", а "счесть".
Я так вас понял, Ваша Честь?
С.: Вы правы.
Т.: Прав?!! Да все он врет!!!
А.: (судье) Вы сами видите.
С.: (Патлену) Вот-вот. Пора к
баранам перейти.
Т.: Да где же их теперь найти!
С.: О том расскажет нам пастух.
(П. перепуганно блеет)
С.: Не понял?
А.: (и Пастуху, и Судье)
Не волнуйтесь, друг.
Как уверяет Геродот,
Пастух похож на свой же скот.
Коровий начал бы мычать...
Не волнуйтесь, друг.
Как уверяет Геродот,
Пастух похож на свой же скот.
Коровий начал бы мычать...
С.: (замученно) Молчите!
А.: (многозначительно) Суд велел
МОЛЧАТЬ.
(Прикладывает к губам палец, глядя на Пастуха, тот кивает)
(Прикладывает к губам палец, глядя на Пастуха, тот кивает)
Т.: Великолепное сукно!
С.: Я слышу вас уже давно.
К баранам, ради всех святых!
К баранам, ради всех святых!
Т.: Бараны? Не хватает их.
С.: А может, кто-то взял себе...
Т.: (пастуху) Признайся же,
мерзавец...
(П. прижимает палец к губам,
указывая на судью)
А.: Бе-е!
С.: Хоть вы-то будьте же людьми!
Мы о баранах, черт возьми!
Мы о баранах, черт возьми!
Т.: Я, Ваша Честь, насчет того...
А.: Что НЕ ХВАТАЕТ у него.
С.: Я вроде прояснил себе,
Но пусть пастух ответит...
Но пусть пастух ответит...
П.+ А.:(хором): Бе-е!
С.: И этот спятил, весь в того.
Как будто мало одного!
Как будто мало одного!
А.: (глядя на Т.) Как всем известно,
у скотов
Наследственность насчет рогов.
Наследственность насчет рогов.
Т.: (свирепея) Ты намекаешь на отца?
А.: (невинно) Я разве говорил
"овца"?
Т.: Свинья!
С.: Молчите, ей-же-ей!
Мы всЁ узнали про свиней.
Мы всЁ узнали про свиней.
Т.: Но как же это, божья мать...
А.: (тоном пионера-отличника)
Молчите. Суд велел молчать.
Молчите. Суд велел молчать.
С.: (берет себя в руки с огромным
усилием, торжественно изрекает)
Решаю властью, данной мне:
Все эти бредни о сукне,
О свиньях, овцах и рогах
не слушать более в судах.
Прошу истца иметь в виду:
Неуважение к суду
У нас карается плетьми.
(неофициально, Торговцу) Не смейте больше, черт возьми,
Творить шумиху до небес
Пока вы, сударь, не в себе.
(снисходительно) И не в ответе кто другой
За ваши трудности с женой.
Решаю властью, данной мне:
Все эти бредни о сукне,
О свиньях, овцах и рогах
не слушать более в судах.
Прошу истца иметь в виду:
Неуважение к суду
У нас карается плетьми.
(неофициально, Торговцу) Не смейте больше, черт возьми,
Творить шумиху до небес
Пока вы, сударь, не в себе.
(снисходительно) И не в ответе кто другой
За ваши трудности с женой.
Т.: (потрясенно) С женой?! А... что
с моей женой?!!
С.: (скорбно) Весь город знает,
сударь мой.
(Торговец бежит в панике, судья
уходит с достоинством. Пастух и Адвокат отходят в сторону).
Комментариев нет:
Отправить комментарий
комментарии